二年春,秦军河上,将入王。赵衰曰;“求霸莫如入王尊周。周晋同姓,晋不先入王,后秦入之,毋以令于天下。方今尊王,晋之资也。”三月甲辰,晋乃发兵至阳樊,围温,入襄王于周。四月,杀王弟带。周襄王赐晋河内阳樊之地。
四年,楚成王及诸侯围宋,宋公孙固如晋告急。先轸曰:“报施定霸,于今在矣。”狐偃曰:“楚新得曹而初婚于卫,若伐曹、卫,楚必救之,则宋免矣。”于是晋作三军。赵衰举郤縠将中军,郤臻佐之;使狐偃将上军,狐毛佐之,命赵衰为卿;栾枝将下军,先轸佐之;荀林父御戎,魏犫为右:往伐。冬十二月,晋兵先下山东,而以原封赵衰。
介子推的随从很可怜他们,就在宫门上挂了一张牌子,上写:“龙想上天,需要五条蛇辅佐。龙已跃入云霄,四条蛇各得其所,还有一条蛇独自悲伤,最终无所去处。”文公出宫时,看见了便说:“这说的是介子推吧。我正在为国事担忧,还没有考虑到他。”于是晋文公便派人召回介子推,但他已经逃走了。文公找到介子推的住处,得知他在绵上的山中隐居,便把整座绵上山封给了介子推,以作为他的封地,所以后人称之为介推田,又名介山,“以此来记录我的罪过,表彰贤能之士”。
随同文公逃亡的无能之辈壶叔说:“您三次赏赐,也没有轮到我,难道我有罪吗?”文公说:“用仁义教导我,用道德、恩惠劝谏我,这些人受到的是上等赏赐。用行动辅佐我,使我有所得的这些人属于次等功劳。冒着弓箭的危难为我立功的人,受到的是再次的赏赐。如果只是为我出力,却没有弥补我的过错,这样的人也受到的便是再次的赏赐。这三次赏赐完成后才会轮到你。”晋人听到文公这么说,都十分高兴。
二年春,秦军驻扎在黄河边,想护送周王回朝。赵衰说:“如想称霸,就不如护送周王回朝。周、晋本是同姓,晋国如不抢先护送周王,让秦国抢先,就不能向天下发号施令了。尊敬周王才是晋称霸的基础呀。”三月甲辰日,晋国派兵到了阳樊,包围了温,而后护送周襄王回周都。四月,晋国杀死襄王的弟弟带。周襄王把河内、阳樊赐给了晋国。
四年,楚成王率各诸侯围困宋国,宋国公孙固到晋国求助。先轸说:“想要称霸,在此一举了。”狐偃说:“楚国占据曹国不久,且初次与卫通婚,如攻打曹、卫,楚国必要救援,到时宋国就能解围了。”于是晋国编制三军,赵衰推荐郤穀统帅中军,郤臻辅佐他;派狐偃统帅上军,狐毛帮助他,赵衰被封为卿;栾枝统帅下军,先轸协助;荀林父驾车,魏犫为护卫:三军共伐曹、卫。冬季十二月,晋军攻取太行山以东,把原邑封给赵衰。
五年春,晋文公欲伐曹,假道于卫,卫人弗许。还自河南度,侵曹,伐卫。正月,取五鹿。二月,晋侯、齐侯盟于敛盂。卫侯请盟晋,晋人不许。卫侯欲与楚,国人不欲,故出其君以说晋。卫侯居襄牛,公子买守卫。楚救卫,不卒。晋侯围曹。三月丙午,晋师入曹,数之以其不用釐负羁言,而用美女乘轩者三百人也。令军毋入僖负羁宗家以报德。楚围宋,宋复告急晋。文公欲救则攻楚,为楚尝有德,不欲伐也;欲释宋,宋又尝有德于晋:患之。先轸曰:“执曹伯,分曹、卫地以与宋,楚急曹、卫,其势宜释宋。”于是文公从之,而楚成王乃引兵归。
楚将子玉曰:“王遇晋至厚,今知楚急曹、卫而故伐之,是轻王。”王曰:“晋侯亡在外十九年,困日久矣,果得反国,险厄尽知之,能用其民,天之所开,不可当。”子玉请曰:“非敢必有功,愿以间执谗慝之口也。”楚王怒,少与之兵。于是子玉使宛春告晋:“请复卫侯而封曹,臣亦释宋。”咎犯曰:“子玉无礼矣,君取一,臣取二,勿许。”先轸曰:“定人之谓礼。楚一言定三国,子一言而亡之,我则毋礼。不许楚,是弃宋也。不如私许曹、卫以诱之,执宛春以怒楚,既战而后图之。”晋侯乃囚宛春于卫,且私许复曹、卫。曹、卫告绝于楚。楚得臣怒,击晋师,晋师退。军吏曰:“为何退?”文公曰:“昔在楚,约退三舍,可倍乎!”楚师欲去,得臣不肯。四月戊辰,宋公、齐将、秦将与晋侯次城濮。己巳,与楚兵合战,楚兵败,得臣收余兵去。甲午,晋师还至衡雍,作王宫于践土。
五年春,晋文公伐曹,想借道从卫国经过,卫人不答应。晋军只得迂回从南渡河攻打曹国,讨伐卫国。正月,晋军夺取五鹿。二月,晋侯、齐侯在敛盂结盟。卫侯也想与晋结盟,晋人不同意。卫侯又与楚结盟,国人反对,便赶走卫侯去晋国求和。卫侯住在襄牛,公子买守护卫国,楚国也前去援助,未能取胜。晋侯围困曹国。三月丙午日,晋军攻入曹都,列举曹君罪状,因曹君不听釐负羁劝谏,却用华丽的车拉载着三百美女。文公命军队不许入釐负羁同族的家门,以报答他的恩德。楚围困宋国,宋又向晋求救。文公想救援宋国就得与楚国为敌,但楚国曾对文公有恩,文公不便与楚国开战;想放弃救助宋国,可宋国也曾对晋国有恩,文公一时犹豫不决。先轸说:“抓住曹伯,把曹、卫的土地分给宋国,楚必会为此着急,到时就会放弃宋国了。”文公采纳了先轸的建议,楚成王果真引兵退去。
楚国大将子玉说:“成王对晋有恩,如今文公明知楚国与曹、卫的关系还故意攻打它们,这是不把你放在眼里。”成王说:“晋侯在外逃亡十九年,受困的时间很久,最终返回晋国。他受尽苦难折磨,知道如何善待百姓,上天也会怜悯他的,不能与之为敌。”子玉说:“不一定说建功,只求堵塞诽谤的言论。”楚王很生气,给了他少量的军队。于是子玉让宛春告诉晋国:“请求恢复卫侯地位,保留曹国,我就放弃宋国。”咎犯说:“子玉无礼,我的国君只得到一份,他们的臣子却拥有两份,不能答应。”先轸说:“安定人心叫礼。楚国一句话就安定了三个国家,您一句话却消灭了它们,真正无礼的是我们。不答应楚国,就等于放弃宋国。不如暗中答应下来,用曹、卫引诱楚国,扣留宛春来激怒楚国,根据战况再作定夺。”晋侯便把宛春囚禁在了卫国,暗中答应恢复曹、卫。曹卫两国派使臣与楚国断交。楚将得臣大怒,便率军攻晋,晋军后退,军官问:“为何退兵?”文公说:“以前曾对楚国立下约定,以后如有交战就退避三舍,不能违约。”楚军也想退兵,得臣不许。四月戊辰日,宋公、齐将、秦将与晋侯在城濮驻扎。己巳日,他们与楚军交战,楚军大败,得臣带残兵逃走。甲午日,晋军返回衡雍,在践土修筑了王宫。
初,郑助楚,楚败,惧,使人请盟晋侯。晋侯与郑伯盟。
五月丁未,献楚俘于周,驷介百乘,徒兵千。天子使王子虎命晋侯为伯,赐大辂,彤弓矢百,玈弓矢千,秬鬯一卣,珪瓒,虎贲三百人。晋侯三辞,然后稽首受之。周作晋文侯命,“王若曰:父义和,丕显文、武,能慎明德,昭登于上,布闻在下,维时上帝集厥命于文、武。恤朕身、继予一人永其在位。”于是晋文公称伯。癸亥,王子虎盟诸侯于王庭。
晋焚楚军,火数日不息,文公叹。左右曰:“胜楚而君犹忧,何?”文公曰:“吾闻能战胜安者唯圣人,是以惧。且子玉犹在,庸可喜乎!”子玉之败而归,楚成王怒其不用其言,贪与晋战,让责子玉,子玉自杀。晋文公曰:“我击其外,楚诛其内,内外相应。”于是乃喜。